Syndetics cover image
Image from Syndetics

The face of water : a translator on beauty and meaning in the Bible / Sarah Ruden.

By: Material type: TextTextPublisher: New York : Pantheon Books, [2017]Edition: First editionDescription: xxxviii, 232 pages ; 25 cmContent type:
  • text
Media type:
  • unmediated
Carrier type:
  • volume
ISBN:
  • 9780307908568
  • 0307908569
Subject(s):
Contents:
Opening the tome -- Okay, the Bible -- what about it? -- Impossibilities illustrated : the character of the languages and texts. Legos, not rocks : grammar ; Magic words : vocabulary ; You mean the Bible has style? ; Poetry in the Bible : the living word of everything and nothing ; Authorship or rhetoric or voice or something ; Scripture as the big conversation ; Let your mind alone : comedy -- Possibilities put forward : mainly, the passages retranslated -- An account of the fuller facts : my scholarly resources and methods -- as if.
Fiction notes: Click to open in new window
Holdings
Item type Home library Collection Call number Materials specified Status Date due Barcode Item holds
Adult Book Adult Book Dr. James Carlson Library NonFiction 220.5209 R915 Available 33111008600443
Adult Book Adult Book Main Library NonFiction 220.5209 R915 Available 33111008746931
Total holds: 0

Enhanced descriptions from Syndetics:

A dazzling reconsideration of the language and translation of the Bible, both Old and New Testaments, from the acclaimed scholar and translator of classical literature ("The best translation of The Aeneid, certainly the best of our time"-Ursula Le Guin; "The first translation since Dryden that can be read as a great English poem in itself"-Garry Wills, The New York Review of Books ), and author of Paul Among the People ("Astonishing . . . superb"-starred Booklist ).

The King James Bible is considered the definitive and most accurate English translation of the Bible. But while its comparatively easy to read language allowed it to become accessible to millions of people who were barred by a lack of knowledge of the more esoteric Greek, Latin, and Hebrew versions, much gets lost in translation-particularly in tone and lyricism. Even the most commonly accepted Ancient Greek and Latin translations fail to maintain all of the intricacies of the original Hebrew text.

In The Face of Water, Sarah Ruden brilliantly, elegantly celebrates and translates the Bible's original languages and looks at how passages have been misunderstood over the centuries, at how the most commonly accepted English translations have been lacking in the intent of the original text. Ruden reveals both the poetry and lyricism-earthy, mysterious, infused with wit-that has made the Bible the compelling piece of literature it has been for more than a millennium.

Cross-referencing the popular King James interpretation of the Bible with Ruden's own direct translation of the ancient Hebrew, the author demonstrates with deftness and agility, the musicality of some of the most popular passages-the Lord's Prayer, Ezekiel's Dry Bones, and more.

Includes bibliographical references (pages [215]-218) and index.

Opening the tome -- Okay, the Bible -- what about it? -- Impossibilities illustrated : the character of the languages and texts. Legos, not rocks : grammar ; Magic words : vocabulary ; You mean the Bible has style? ; Poetry in the Bible : the living word of everything and nothing ; Authorship or rhetoric or voice or something ; Scripture as the big conversation ; Let your mind alone : comedy -- Possibilities put forward : mainly, the passages retranslated -- An account of the fuller facts : my scholarly resources and methods -- as if.

Powered by Koha