Syndetics cover image
Image from Syndetics

Tikki Tikki Tembo / versión de Arlene Mosel ; ilustraciones de Blair Lent ; traducción de Luisa Beguiristain y Teresa Mlawer.

By: Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: Spanish Original language: English Publisher: New York, NY : Square Fish, Henry Holt and Company, 2020Edition: First Square Fish Spanish editionDescription: 1 volume (unpaged) : color illustrations ; 25 cmContent type:
  • text
  • still image
Media type:
  • unmediated
Carrier type:
  • volume
ISBN:
  • 9781250257024
  • 1250257026
Uniform titles:
  • Tikki Tikki Tembo. Spanish
Subject(s): Genre/Form: Summary: Cuando el hijo mayor se cayó en el pozo y la mayor parte del tiempo en buscar ayuda se dedicó a pronunciar el nombre del que estaba en problemas, los chinos, según la leyenda, decidieron poner a todos sus hijos nombres cortos.Summary: When the eldest son fell in the well and most of the time getting help was spent pronouncing the name of the one in trouble, the Chinese, according to legend, decided to give all their children short names.
Holdings
Item type Home library Collection Call number Materials specified Vol info Status Date due Barcode Item holds
Children's Book Children's Book Main Library Children's World Languages Collection MOSEL ARLENE Spanish Available 33111010499693
Total holds: 0

Enhanced descriptions from Syndetics:

The Spanish language edition of one of the world's most beloved picture books, Tikki Tikki Tembo .

Tikki tikki tembo-no sa rembo-
chari bari ruchi-pip peri pembo!

Three decades and more than one million copies later children still love hearing about the boy with the long name who fell down the well. Arlene Mosel and Blair Lent's classic re-creation of an ancient Chinese folktale has hooked legions of children, teachers, and parents, who return, generation after generation, to learn about the danger of having such an honorable name as Tikki tikki tembo-no sa rembo-chari bari ruchi-pip peri pembo.

Tikki Tikki Tembo is the winner of the 1968 Boston Globe - Horn Book Award for Picture Books.

This is the Spanish language edition.

Cuando el hijo mayor se cayó en el pozo y la mayor parte del tiempo en buscar ayuda se dedicó a pronunciar el nombre del que estaba en problemas, los chinos, según la leyenda, decidieron poner a todos sus hijos nombres cortos.

When the eldest son fell in the well and most of the time getting help was spent pronouncing the name of the one in trouble, the Chinese, according to legend, decided to give all their children short names.

Powered by Koha