Syndetics cover image
Image from Syndetics

Nosotros means us : un cuento bilingüe = a bilingual story / Paloma Valdivia.

By: Material type: TextTextLanguage: English, Spanish Publisher: New York : Alfred A.Knopf, 2021Copyright date: ©2017Description: 1 volume (unpaged) : color illustrations ; 24 cmContent type:
  • text
  • still image
Media type:
  • unmediated
Carrier type:
  • volume
ISBN:
  • 9780593305140
  • 0593305140
  • 9780593305157
  • 0593305159
Subject(s): Genre/Form: Summary: Si yo fuera una oveja, tú serías un cordero. Si yo fuera una osa, tú serías un osenzo. Con su niño en brazos, una madre contempla cómo sería elamorentre ellos si fueran diferentes animales. Pero por mucho que cambien,no importa. Siempre serán "nosotros". Este cuento bilingüe es una oda eterna al lazo irrompibleentre madre e hijo.Summary: A moving bilingual ode to the unshakeable bond between a parent and child in the tradition of Runaway Bunny and The Wonderful Things You Will Be. If I were a sheep, you would be a lamb. If I were a bear, you would be a cub. As a mother holds her toddler, they muse over the way their love would translate if they were different animals. But no matter how they change, they will always be us.
Holdings
Item type Home library Collection Shelving location Call number Materials specified Status Date due Barcode Item holds
Children's Book Children's Book Main Library Children's Picturebook Toddler Tales VALDIVIA PALOMA Available 33111010766208
Total holds: 0

Enhanced descriptions from Syndetics:

A moving bilingual ode to the unshakeable bond between a parent and child in the tradition of Runaway Bunny and The Wonderful Things You Will Be, from a New York Times bestselling creator .

If I were a sheep, you would be a lamb.
If I were a bear, you would be a cub.
As a mother holds her toddler, they muse over the way their love would translate if they were different animals. But no matter how they change, they will always be "us." This bilingual story is a timeless ode to the unshakable bond between parent and child.

Si yo fuera una oveja, tú serías un cordero.
Si yo fuera una osa, tú serías un osenzo.
Con su niño en brazos, una madre contempla cómo sería elamorentre ellos si fueran diferentes animales. Pero por mucho que cambien,no importa. Siempre serán"nosotros". Este cuento bilingüe es una oda eterna al lazo irrompibleentre madre e hijo.

Si yo fuera una oveja, tú serías un cordero. Si yo fuera una osa, tú serías un osenzo. Con su niño en brazos, una madre contempla cómo sería elamorentre ellos si fueran diferentes animales. Pero por mucho que cambien,no importa. Siempre serán "nosotros". Este cuento bilingüe es una oda eterna al lazo irrompibleentre madre e hijo.

A moving bilingual ode to the unshakeable bond between a parent and child in the tradition of Runaway Bunny and The Wonderful Things You Will Be. If I were a sheep, you would be a lamb. If I were a bear, you would be a cub. As a mother holds her toddler, they muse over the way their love would translate if they were different animals. But no matter how they change, they will always be us.

In Spanish and English. En español e inglés.

Powered by Koha