000 | 02871cam a2200301Ii 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | on1004091448 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20180722230252.0 | ||
008 | 170918s2018 mau b 000 0 eng d | ||
040 |
_aYDX _beng _erda _cYDX _dBDX _dERASA _dMYG _dYDX _dZCU _dNFG |
||
020 |
_a9780262037990 _qhardcover |
||
020 |
_a0262037998 _qhardcover |
||
035 | _a(OCoLC)1004091448 | ||
092 |
_a410 _bP769 |
||
049 | _aNFGA | ||
100 | 1 |
_aPolizzotti, Mark, _eauthor. _9213668 |
|
245 | 1 | 0 |
_aSympathy for the traitor : _ba translation manifesto / _cMark Polizzotti. |
264 | 1 |
_aCambridge, Massachusetts : _bThe MIT Press, _c[2018] |
|
300 |
_axv, 182 pages ; _c21 cm |
||
336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_aunmediated _bn _2rdamedia |
||
338 |
_avolume _bnc _2rdacarrier |
||
504 | _aIncludes bibliographical references and index. | ||
505 | 0 | 0 |
_tIntroduction : ground rules -- _tIs translation possible (and what is it anyway)? -- _tSaints, martyrs, and spies -- _tPure language -- _tBeautifully unfaithful -- _tThe silences between -- _tSympathy for the traitor -- _tVerse and controverse -- _tOn the fringe -- _tAdam's apricot; or, Does translation matter? |
520 | 8 | _aAn engaging and unabashedly opinionated examination of what translation is and isn't. For some, translation is the poor cousin of literature, a necessary evil if not an outright travesty -- summed up by the old Italian play on words, traduttore, traditore (translator, traitor). For others, translation is the royal road to cross-cultural understanding and literary enrichment. In this nuanced and provocative study, Mark Polizzotti attempts to reframe the debate along more fruitful lines. Eschewing both these easy polarities and the increasingly abstract discourse of translation theory, he brings the main questions into clearer focus: What is the ultimate goal of a translation? What does it mean to label a rendering "faithful"? (Faithful to what?) Is something inevitably lost in translation, and can something also be gained? Does translation matter, and if so, why? Unashamedly opinionated, both a manual and a manifesto, his book invites us too sympathize with the translator not as a "traitor" but as the author's creative partner. Polizzotti, himself a translator of authors from Patrick Modiano to Gustave Flaubert, explores what translation is and what it isn't, and how it does or doesn't work. Translation, he writes, "skirts the boundaries between art and craft, originality and replication, altruism and commerce, genius and hack work." In Sympathy for the Traitor, he shows us how to read not only translations but also the act of translation itself, treating it not as a problem to be solved but as an achievement to be celebrated -- something, as Goethe put it, "impossible, necessary, and important." | |
650 | 0 |
_aTranslating and interpreting. _9163490 |
|
994 |
_aC0 _bNFG |
||
999 |
_c272472 _d272472 |