Syndetics cover image
Image from Syndetics

Verses and versions : three centuries of Russian poetry / selected and translated by Vladimir Nabokov ; edited by Brian Boyd and Stanislav Shvabrin ; introduction by Brian Boyd.

Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: English, Russian Original language: Russian Publication details: Orlando, Fl. : Harcourt, c2008.Edition: 1st edDescription: xxxv, 441 p. ; 24 cmISBN:
  • 0151012644
  • 9780151012640
Subject(s):
Contents:
Nabokov on translation -- Nabokov: verses and versions. Mihail Lomonosov (1711-1765). Gavrila Derzhavin (1743-1816). Nikolay Karamzin (1766-1826). Konstantin Batyushkov (1787-1855). Vilgelm Kyukhelbeker (1797-1846). Anton Delvig (1798-1831). Aleksandr Pushkin (1799-1837). Evgeniy Baratïnski (1800-1844). Fyodor Tyutchev (1803-1873). Aleksey Koltsov (1809-1842). Mihail Lermontov (1814-1841). Afanasiy Fet (1820-1892). Nikolay Nekrasov (1821-1877). Aleksandr Blok (1880-1921). Vladislav Hodasevich (1886-1939). Osip Mandelshtam (1891-1938). Bulat Okudzhava (1924-1997). Program notes (various) -- French to English. Rémi Belleau (ca. 1528-1577). Henri de Régnier (1864-1936).
Summary: Here, collected for the first time in one volume, are Nabokov's English translations of Russian verse, presented next to the Russian originals, as well as three never-before-published poems written in English by Nabokov himself. Here, also, are some of his notes on the dangers and thrills of translation.
Holdings
Item type Home library Collection Call number Materials specified Status Date due Barcode Item holds
Adult Book Adult Book Main Library NonFiction 891.71 V563 Available 33111005626938
Total holds: 0

Enhanced descriptions from Syndetics:

Vladimir Nabokov was hailed by Salman Rushdie as the most important writer ever to cross the boundary between one language and another. A Russian emigre who began writing in English after his forties, Nabokov was a trilingual author, equally competent in Russian, English, and French. A gifted and tireless translator, he bridged the gap between languages nimbly and joyously.

Here, collected for the first time in one volume as Nabokov always wished, are many of his English translations of Russian verse, presented next to the Russian originals. Here, also, are some of his notes on the dangers and thrills of translation. With an introduction by Brian Boyd, author of the prize-winning biography of Nabokov, Verses and Versions is a momentous and authoritative contribution to Nabokov's published works.

Includes bibliographical references and indexes.

Nabokov on translation -- Nabokov: verses and versions. Mihail Lomonosov (1711-1765). Gavrila Derzhavin (1743-1816). Nikolay Karamzin (1766-1826). Konstantin Batyushkov (1787-1855). Vilgelm Kyukhelbeker (1797-1846). Anton Delvig (1798-1831). Aleksandr Pushkin (1799-1837). Evgeniy Baratïnski (1800-1844). Fyodor Tyutchev (1803-1873). Aleksey Koltsov (1809-1842). Mihail Lermontov (1814-1841). Afanasiy Fet (1820-1892). Nikolay Nekrasov (1821-1877). Aleksandr Blok (1880-1921). Vladislav Hodasevich (1886-1939). Osip Mandelshtam (1891-1938). Bulat Okudzhava (1924-1997). Program notes (various) -- French to English. Rémi Belleau (ca. 1528-1577). Henri de Régnier (1864-1936).

Here, collected for the first time in one volume, are Nabokov's English translations of Russian verse, presented next to the Russian originals, as well as three never-before-published poems written in English by Nabokov himself. Here, also, are some of his notes on the dangers and thrills of translation.

English and Russian in parallel translation.

Powered by Koha